Genesis 41:11

HOT(i) 11 ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא אישׁ כפתרון חלמו חלמנו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2492 ונחלמה And we dreamed H2472 חלום a dream H3915 בלילה night, H259 אחד in one H589 אני I H1931 והוא and he; H376 אישׁ each man H6623 כפתרון according to the interpretation H2472 חלמו of his dream. H2492 חלמנו׃ we dreamed
Vulgate(i) 11 ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum
Wycliffe(i) 11 where we bothe saien a dreem in o nyyt, biforeschewynge of thingis to comynge.
Tyndale(i) 11 And we dreamed both of vs in one nyght and ech mannes dreame of a sondrye interpretation.
Coverdale(i) 11 we dreamed both in one night euery ma his dreame, hauinge his owne interpretacion.
MSTC(i) 11 And we dreamed both of us in one night and each man's dream of a sundry interpretation.
Matthew(i) 11 And we dreamed both of vs in one nyght & ech mannes dreame of a sondrye interpretacion.
Great(i) 11 And we dreamed both of vs in one nyght, and eche mannes dreame of a sondrye interpretacyon.
Geneva(i) 11 Then we dreamed a dreame in one night, both I, and he: we dreamed eche man according to the interpretation of his dreame.
Bishops(i) 11 And we dreamed both of vs in one nyght, and eche mans dreame of a sundry interpretation
DouayRheims(i) 11 Where in one night both of us dreamed a dream forboding things to come.
KJV(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
KJV_Cambridge(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
Thomson(i) 11 And both I and he had a dream the same night, each had a dream regarding himself.
Webster(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
Brenton(i) 11 And we had a dream both in one night, I and he; we saw, each according to his dream.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἀμφότεροι ἐν νυκτὶ μιᾷ ἐγὼ καὶ αὐτὸς, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν.
Leeser(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each in accordance with the interpretation of his dream.
YLT(i) 11 and we dream a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we have dreamed.
JuliaSmith(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he: we dreamed a man according to the interpretation of his dream.
Darby(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his dream.
ERV(i) 11 and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
ASV(i) 11 and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
Rotherham(i) 11 Then must we needs dream, a dream in one night, I and he,––each man, according to the interpretation of his dream, did we dream.
CLV(i) 11 And dreaming are we a dream in the same night, I and he. Each man dreamed according to the interpretation of his dream.
BBE(i) 11 And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.
MKJV(i) 11 And we dreamed a dream one night, he and I. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.
LITV(i) 11 And we dreamed a dream in one night, he and I; we each dreamed according to the interpretation of his dream.
ECB(i) 11 and we dreamed a dream in one night - I and he - we dreamed - each man according to the interpretation of his dream.
ACV(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he, we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
WEB(i) 11 We dreamed a dream in one night, he and I. Each man dreamed according to the interpretation of his dream.
NHEB(i) 11 We had a dream on the same night, he and I, each having a dream with its own meaning.
AKJV(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
KJ2000(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
UKJV(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
TKJU(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
EJ2000(i) 11 And we both dreamed a dream in one night; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
CAB(i) 11 And we both had a dream in one night, both he and I; we saw, each according to his dream.
LXX2012(i) 11 And we had a dream both in one night, I and he; we saw, each according to his dream.
NSB(i) 11 »One night we both had dreams. Each dream had a different meaning.
ISV(i) 11 We each had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
LEB(i) 11 And we dreamed a dream one night, I and he, each with a dream that had a meaning.*
BSB(i) 11 One night both the chief baker and I had dreams, and each dream had its own meaning.
MSB(i) 11 One night both the chief baker and I had dreams, and each dream had its own meaning.
MLV(i) 11 And we dreamed a dream in one night, I and he, we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
VIN(i) 11 And both I and he had a dream the same night, each had a dream regarding himself.
Luther1545(i) 11 da träumete uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.
Luther1912(i) 11 da träumte uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.
ELB1871(i) 11 Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir träumten ein jeder nach der Deutung seines Traumes.
ELB1905(i) 11 Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir träumten ein jeder nach der Deutung seines Traumes.
DSV(i) 11 En in een nacht droomden wij een droom, ik en hij; wij droomden elk naar de uitlegging zijns drooms.
Giguet(i) 11 Et nous eûmes chacun un songe en la même nuit; le grand panetier et moi séparément, nous eûmes chacun un songe.
DarbyFR(i) 11 et nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui; nous songeâmes chacun selon l'interprétation de son songe.
Martin(i) 11 Alors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant ce qui lui est arrivé selon l'interprétation de son songe.
Segond(i) 11 Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
SE(i) 11 Y yo y él soñamos sueño una misma noche: cada uno soñó conforme a la declaración de su sueño.
ReinaValera(i) 11 Y yo y él vimos un sueño una misma noche: cada uno soñó conforme á la declaración de su sueño.
JBS(i) 11 Y yo y él soñamos sueño una misma noche: cada uno soñó conforme a la declaración de su sueño.
Albanian(i) 11 Po atë natë, unë dhe ai pamë një ëndërr; secili pa një ëndërr që kishte kuptimin e tij.
RST(i) 11 и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;
Arabic(i) 11 فحلمنا حلما في ليلة واحدة انا وهو. حلمنا كل واحد بحسب تعبير حلمه.
ArmenianEastern(i) 11 Մենք երկուսս էլ երազ տեսանք միեւնոյն գիշերը. իւրաքանչիւրս տեսաւ ի՛ր երազը:
Bulgarian(i) 11 И сънувахме, аз и той, в същата нощ. Сънувахме всеки според както щеше да се тълкува сънят му.
Croatian(i) 11 Usnusmo san iste noći, i ja i on, ali je svaki od nas usnuo san drugog značenja.
BKR(i) 11 Měli jsme pak sen jedné noci, on i já, jeden každý podlé vyložení snu svého.
Danish(i) 11 Da drømte vi en Drøm i een Nat, jeg og han; vi drømte, hver efter sin Drøms Udtydning.
CUV(i) 11 我 們 二 人 同 夜 各 做 一 夢 , 各 夢 都 有 講 解 。
CUVS(i) 11 我 们 二 人 同 夜 各 做 一 梦 , 各 梦 都 冇 讲 解 。
Esperanto(i) 11 Kaj ni songxis songxon en unu nokto, mi kaj li; cxiu havis songxon kun aparta signifo.
Estonian(i) 11 Ja me nägime ühel ööl unenägusid, mina ja tema, kumbki nägime unenäo, millel oli oma tähendus.
Finnish(i) 11 Niin me molemmat näimme yhtenä yönä unta, kumpikin unensa selityksen jälkeen me uneksuimme.
FinnishPR(i) 11 Niin me molemmat, minä ja hän, näimme samana yönä unta; me näimme kumpikin unemme, jolla oli oma selityksensä.
Haitian(i) 11 Yon jou lannwit, nou tout de nou reve. Chak moun te fè yon rèv diferan. Chak rèv te gen sans pa l'.
Hungarian(i) 11 És álmot látánk egy éjjel, én is, az is; mindegyikünk a maga álmának értelme szerint álmoda.
Indonesian(i) 11 Pada suatu malam kami berdua bermimpi, dan mimpi kami itu tidak sama artinya.
Italian(i) 11 E sognammo egli ed io, in una stessa notte ciascuno un sogno; noi sognammo ciascuno il suo sogno, conveniente all’interpretazione che ne fu data.
ItalianRiveduta(i) 11 L’uno e l’altro facemmo un sogno, nella medesima notte: facemmo ciascuno un sogno, avente il suo proprio significato.
Korean(i) 11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라
Lithuanian(i) 11 Ir mudu sapnavome sapną tą pačią naktį, ir kiekvieno sapnas turėjo savo reikšmę.
PBG(i) 11 Tam się nam śnił sen jednejże nocy, mnie i jemu; każdemu według wykładu snu jego śniło się.
Portuguese(i) 11 Então tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele, e cada sonho com sua própria interpretação.
Norwegian(i) 11 Da hadde vi hver sin drøm i samme natt, jeg og han, og våre drømmer hadde hver sin mening.
Romanian(i) 11 Amîndoi am visat cîte un vis în aceeaş noapte; şi anume, fiecare din noi a visat un vis, care a primit o tîlmăcire deosebită.
Ukrainian(i) 11 І однієї ночі снився нам сон, мені та йому, кожному снився сон за своїм значенням.